- Declaration of Human Dignity with 11 translations - American Democracy Protection Framework with 19 bills - Cassandra Amendment for long-term foresight - Unified website for mutual-flourishing.org
8.4 KiB
Всеобщая декларация человеческого достоинства и взаимного процветания
Преамбула
Когда народы должны вновь сказать, кто мы есть, одна человеческая семья в живом мире, уважение к человечеству требует, чтобы мы объявили принципы, на которых намерены стоять: справедливость без исключений, мир без притворства и будущее, в котором все могут процветать.
Статья I — О достоинстве
Все люди рождаются с присущим им достоинством. Это достоинство не даруется государством, рынком или толпой; оно врождено человеку и живо в отношениях — с семьей, с обществом, с Землей, которая нас поддерживает.
Статья II — О правах и обязанностях
Достоинство говорит двумя голосами. Одним оно заявляет права: жить с достоинством, говорить и выбирать, быть в безопасности телом и средствами к существованию, участвовать в решениях, формирующих дни, практиковать культуру и духовность без страха, искать благополучие в гармонии с другими и природой, быть услышанным при несправедливости и получить возмещение. Другим оно принимает обязанности: перед собой в честности, перед обществом в доброй воле, перед будущими поколениями в управлении, и перед живой Землей в сдержанности и заботе.
Статья III — О свободе и принадлежности
Человеческое процветание нуждается в обоих. Свобода дает пространство для становления; принадлежность дает основу для стояния. Автономия без солидарности разрушается в безразличие; солидарность без автономии затвердевает в контроль. Мы выбираем оба: свободу прокладывать путь и узы, которые делают нас достаточно защищенными, чтобы попытаться.
Статья IV — О управлении
Легитимное управление черпает свою власть из согласия и участия управляемых, из доказанной способности защищать достоинство и экологический баланс, из ответственности перед настоящим и еще не рожденными, и из уважения к множественным способам хорошо жить. Когда система становится враждебной этим целям, когда угнетение, эксплуатация или экологическое разрушение становятся ее привычкой, народ имеет право и обязанность реформировать или заменить ее.
Статья V — Об истории и возмещении
Мы говорим прямо: современный мир стоит на ранах, колониальном воровстве, рабстве, геноциде и систематическом исключении. Признания недостаточно. Мы обязуемся возместить: устранить унаследованное неравенство, почтить коренное управление и отношения с землей, вернуть то, что было взято, и восстановить самоопределение, формировать экономики, которые служат людям и планете, а не извлечению и отбрасыванию.
Статья VI — О будущих поколениях
Мы считаем себя ответственными перед теми, кто еще не может нам ответить. Мы обещаем процветающую, биоразнообразную планету; институты, которые существуют без эксплуатации; сохранение и обмен знаниями и культурой; основы для мира, а не циклы обид; доказательство на практике, что разные народы могут жить с взаимным уважением.
Статья VII — О безопасности и власти
Истинная безопасность строится, а не навязывается. Она растет из доверия, взаимопомощи и справедливых институтов, никогда из господства. Власть должна быть ограничена законом, умерена прозрачностью и перенаправлена на общее благо.
Статья VIII — О различии
Различие — не угроза, а сила. Разнообразие мысли, культуры и подхода расширяет возможное. Единство не должно означать единообразие; согласие не должно означать молчание. Мы будем не соглашаться без унижения, обсуждать без дегуманизации и сотрудничать там, где позволяет совесть.
Статья IX — О всеобщности и практике
Эти принципы универсальны по духу и особенны на практике. Ни одна единая модель управления или экономики не подойдет каждому месту или народу. Каждое сообщество должно перевести достоинство в местные институты. Обмен между культурами — это дар, а не требование; мудрость разделяется, а не навязывается.
Статья X — Обязательство
Поэтому мы обязуемся: перед достоинством каждого человека без остатка, перед исцелением исторических ран, перед защитой нашего общего дома и перед построением систем, в которых все могут процветать. Мы приглашаем все народы присоединиться не как последователи одного пути, а как спутники в трудной, обнадеживающей работе впереди.
Эта декларация стоит не как конец, а как начало, один голос в продолжающемся разговоре о том, как человечество может жить с достоинством, справедливостью и заботой о мире, который мы разделяем.
Примечание переводчика
Этот перевод стремится передать как универсальные принципы, так и резонанс с русской философской традицией соборности — единства в многообразии. Понятие «взаимного процветания» перекликается с идеями русских философов о всеединстве и общем деле. Акцент на ответственности перед будущими поколениями созвучен традиции русской мысли о связи времен и поколений.